Multicultural NSW provides gold-standard, accurate and secure translations and is the preferred choice for government, funded organisations and community groups.
We provide key translation services to help you communicate and engage effectively and smarter with your customers who speak another language.
As the leading government translation agency with more than 40 years’ experience, we offer professional translations in more than 100 languages, including the top ten languages and -new and emerging languages.
All our translations are completed by NAATI certified translators in Australia.
Multicultural NSW translates a range of written information including:
- Government related translations
- Websites translations
- Promotional and advertising material (brochures, press ads, social media content)
- Specialised translations (e.g. legal, medical and technical documents)
- Personal documents (extract or full translations)
- Digital material and applications.
Other services that we provide include, but are not limited to:
- Translation proofreading
- Professional typesetting
- Post-editing of machine translations
- Accurate and reliable multilingual transcription services from both audio and visually recorded material
- Voice recordings in LOTE
We have extensive experience working across various government and non-government agencies, industries and multicultural communities.
Talk to us about your translation needs so we can provide expert services for your industry.
Multicultural NSW translates personal official documents into English, or from English to another language.
You will need to visit a Service NSW Centre to submit the material for translation. This service provides extract translations of personal documents.
Personal documents which can be translated through Service NSW include:
- driver licences
- birth certificates
- baptismal certificates
- identity documents
- death certificates
- divorce certificates
- family entries
- marriage certificates
- military service records
- police/justice records.
For all other personal documents and full translations please see ‘Additional Personal Documents’.
How to get personal documents translated:
- download and complete the Translation Lodgement Form
- find your local Service NSW Centre and book an appointment
- attend your appointment with the documents to be translated and your payment.
What you will need if getting personal documents translated
You will need the following if getting personal documents translated:
- completed Translation Lodgement Form – also refer to the Service NSW website for further information.
- original or certified documents for translation
- payment receipt or funds for payment.
Multicultural NSW, through Service NSW Centres, accepts payments using:
- cash (for exceptions see where cash payments are not accepted)
- cheque (personal or bank)
- credit or debit card
- American Express (not available at all locations)
- Diners Club
- money order.
You can review transaction payment options on the Service NSW payment methods page.
If you’re a permanent resident who receives Centrelink benefits, you may be able to get your document translated for free.
You should contact Multicultural NSW directly to submit a document.
You can choose a turnaround time of:
The translation cost will depend on which turnaround time you choose.
- Express service is a 24-hour turnaround plus 2 business days for postage delivery or
- 7 business days service plus 5-7 business days for postage delivery
- Turnaround time does not include the time it takes for translated documents to be mailed to you
- Translation collection from Multicultural NSW Parramatta office is available for express service only.
- Documents from English into another language require full translation.
Multicultural NSW also provides full translations of personal documents and other types of documents.
Examples include, but are not limited to:
- driving records
- educational qualifications
- employment records
- legal documents
- medical documents
- technical documents
When communicating with multicultural communities, context and understanding nuances are essential to ensuring the correct message is conveyed. Multicultural NSW is a trusted and well-established partner of multicultural communities across NSW.
Drawing on our in-depth knowledge and understanding, we offer a bespoke consultancy service across policy, community engagement, crisis communications and multicultural messaging for government and corporate clients.
As the lead agency in implementing and promoting the policy and legislative framework relating to inclusivity, connectedness and social cohesion, we offer leading insights about creating an inclusive experience for everyone across NSW.
For more information contact us.
Why choose Multicultural NSW Language Services?
- Australian based NAATI Certified translators
- Well respected and trusted partner to multicultural communities across NSW
- Streamlined, digital enabled processes make engaging with us quick and easy
- As a NSW government agency, you can be assured of the highest data security and compliance standards
- Specialist translators in legal and community translations
- Complimentary advice about the best ways to engage with your multicultural communities
Multicultural NSW can provide best practice guidelines to assist government agencies and funded organisations in preparing written material for translation.
Effective communication means your target audience, customer or multicultural communities will effectively receive and understand the message intended. Writing for translation is an important element of an agency’s effective communication and engagement strategy.
We have included some tips to help you below:
Write in plain English
Plain English is recommended for documents that will be translated. Plain English takes complex language and makes it as plain as possible without changing the meaning. This will help your customer find and understand information regardless of their ability, age, language etc.
Test your translation
To help you reach diverse audiences or customers, it is helpful to include readability testing of your translation. There are tools that can be used to help you assess if your content is in plain English.
Keep it simple
When writing your message use simple and jargon free language. Do not use acronyms. If you need to introduce an acronym or term, explain the term first, then add the acronym. Use visuals or pictures to convey complex messages where appropriate. For more advice on best practice for writing for translation please contact firstname.lastname@example.org